일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 도쿄죠시류
- URU
- 츠바키팩토리
- 단편
- 동경여자류
- 사야시 리호
- 아사쿠라키키
- 가사
- 일본음악
- 독서
- 도쿄여자류
- 파스피에
- 최종정리론자
- 東京女子流
- 링고반
- UNIDOTS
- 만화
- イツエ
- つばきファクトリー
- 서평
- 시이나 링고
- 번역
- Akb48
- 東京事変
- 最終定理論者
- 우라라 미로첩
- JPOP
- 鞘師里保
- 동경사변
- 이츠에
- Today
- Total
취향과 습관
[가사] キリンジ - この部屋に住む人へ 본문
この部屋に住む人へ
이 방에 살 사람에게
作詞 : 堀込高樹 作曲 : 堀込高樹 唄 : キリンジ
작사 : 호리고메 타카키 작곡 : 호리고메 타카키 곡 : 키린지
大きなゴミは出した
오-키나고미와다시타
커다란 쓰레기는 내놓았어
着ない服を誰に譲るか
키나이후쿠오다레니유즈루카
안 입는 옷은 누구에게 넘겨줄까
本とレコードを売り
혼토레코-도오우리
책과 레코드를 팔아서
前祝いを始めよう
마에이와이오하지메요-
미리 여는 축하모임을 시작하자
今宵限りさようなら
코요이카기리사요-나라
오늘밤을 끝으로 안녕
写真を撮ったなら送ってほしい
샤신오톳타나라오쿳테호시이
사진을 찍었다면 보내주길 바라
旅立ちの時 終わりの季節
타비다치노토키 오와리노키세츠
여행길에 오를 때. 마무리의 계절
カーテンを外して窓を拭く
카-텐오하즈시테마도오후쿠
커튼을 떼어내고 창을 닦아
眺めが好きだった
나가메가스키닷타
전망을 좋아했어
でも忘れるだろう
데모와스레루다로-
하지만 잊어버리겠지
旅立ちの時 終わりの季節
타비다치노토키 오와리노키세츠
여행길에 오를 때. 마무리의 계절
僕が行った後に
보쿠가잇타아토니
내가 가고 난 후에
どんな人この部屋に住むだろう
돈나히토코노헤야니스무다로-
어떤 사람, 이 방에 사려나
手紙を置いていきたいけど
테가미오오이테이키타이케도
편지를 남기고 가고 싶지만
気味が悪いだけさ
키미가와루이다케사
찝찝할 뿐이겠지
大家に菓子折りを渡し
오-야니카시오리오와타시
집 주인에게 과자 상자를 건네고
軽トラックからバイバイのクラクション
케-토랏쿠카라바이바이노쿠라쿠숀
경트럭에선 “Bye-Bye”의 경적 소리
赤白金の水引
아카시로킨노미즈히키
적색, 백색, 금색 실의 선물 장식
蝶結びも麗しジャンクション
쵸-무스비모우루하시쟌쿠숀
나비 매듭까지도 어여쁜 교차점
饒舌なドライバーの助手席
뇨-제츠나도라이바-오죠슈세키
수다스러운 드라이버의 조수석
いがらっぽいラジオから歌は流れる
이가랏포이라지오카라우타와나가레루
매캐한 라디오로부터 노래는 흘러나와
旅立ちの時 終わりの季節
타비다치노토키 오와리노키세츠
여행길에 오를 때. 마무리의 계절
僕の名を消して鍵を返す
보쿠노나오케시테카기오카에스
내 이름을 지우고 열쇠를 반납해
街並みが良かった
마치나미가요캇타
늘어선 번화가를 좋아했어
でも変わるのだろう
데모카와루노다로-
하지만 변하는 거겠지
旅立ちの時 終わりの季節
타비다치노토키 오와리노키세츠
여행길에 오를 때. 마무리의 계절
僕が行った後に
보쿠가잇타아토니
내가 가고 난 후에
どんな人あの部屋に住むだろう
돈나히토아노헤야니스무다로-
어떤 사람, 저 방에 사려나
なら、手紙を送ってみたいけど
나라, 테가미오오쿳테미타이케도
그렇다면, 편지를 보내어보고 싶지만
読まずに棄てられそう
요마즈니스테라레소-
읽지 않고 버려질 것 같아
そしてハイウェイを降りた
소시테하이웨이오오리타
그리곤 고속도로를 지나서 내렸어
旅立ちの時 始まる季節
타비다치노토키 하지마루키세츠
여행길에 오를 때. 시작되는 계절
カーテンはないけど
카-텐와나이케도
커튼은 없지만
荷解きして床に寝ころんで
니보도키시테유카니네코론데
짐을 풀고 마루에 드러누워서
ああ、今日はもう眠いよ
아아, 쿄-와모-네무이요
아아, 오늘은 이제 졸려
旅立ちの時 始まる季節
타비다치노토키 하지마루키세츠
여행길에 오를 때. 시작되는 계절
なんだかこの部屋なら
난다카코노헤야나라
왠지 이 방이라면
好いことが沢山ありそうだよ
이이코토가타쿠산아리소-다요
좋은 일이 잔뜩 있을 거 같아
物入れのドアの裏
모노이레노도아노우라
정리함 문의 안쪽
そっと貼り付いていた手紙
솟토하리츠이테이타테가미
살짝 달라붙어 있던 편지
気味が悪いけれど
키미가와루이케레도
찝찝하지만
원문: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B27842
この部屋に住む人へ キリンジ 歌詞情報 - うたまっぷ 歌詞無料検索
www.utamap.com
水引
일본에서 경조사에 선물 등을 포장할 때 쓰는 매듭 장식입니다. 홍색, 백색, 금색 실은 경사에 사용하고, 흑색, 백색 실은 조사에 사용합니다. 따라서 가사 중 赤白金の水引는 흐름 상, 이사 날에 드리는 과자 상자에 붙은 장식으로 보입니다.
노래를 들어보면 でも変わるのだろう라는 구절에서 の를 발음하지 않지만, 가사 그대로 독음을 달았습니다.
마찬가지로, 가타가나로 적힌 외래어도 일본 발음보다는 영어에 가깝게 발음하지만 그대로 독음을 달았습니다.
이 노래가 처음 수록된 앨범은 「7 -seven-」이지만, 가장 최근에 나온 앨범인 「Melancholy Mellow II -甘い憂鬱- 20032013」의 앨범아트를 넣었습니다.
본래 키린지 선생님들을 좋아하였지만, 최근 왜인지 빠져버린 곡입니다.
사람 사는 냄새가 나는, 덤덤하지만 따뜻한 가사라고 생각해서 열심히 번역하였습니다.
가사를 섬세하게 쓰시고, 표현도 재미있게 하시는 분들이라, 그 느낌이 잘 살아있길 바라는데 혹여 누를 끼쳤을까 걱정도 됩니다.
가사는 줄 바꿈, 혹은 띄어쓰기를 한 문장으로 삼아 번역하려고 노력하나, 일부 예외로 두거나 의역도 합니다.
일본어 실력이 좋지 않아 부족한 점이 있을 수 있습니다.
오역이나 내용 상 오류가 있다면 비밀댓글로 말해주시길 바랍니다.
'번역' 카테고리의 다른 글
[가사] いきものがかり - BAKU (0) | 2021.01.25 |
---|---|
[가사] 東京女子流 - Regret. (0) | 2021.01.18 |
[번역] イツエ(이츠에) 2nd Mini Album 「今夜絶対(오늘밤 절대)」 멤버별 라이너 노트 (0) | 2021.01.10 |
[가사] イツエ - グッドナイト (0) | 2021.01.09 |
[가사] イツエ - 告白 (0) | 2021.01.08 |