일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 아사쿠라키키
- 이츠에
- 도쿄죠시류
- 츠바키팩토리
- 鞘師里保
- 만화
- 사야시 리호
- 일본음악
- 최종정리론자
- URU
- 링고반
- 우라라 미로첩
- JPOP
- 시이나 링고
- UNIDOTS
- 파스피에
- 가사
- 最終定理論者
- 서평
- つばきファクトリー
- 東京女子流
- 단편
- 번역
- Akb48
- 동경여자류
- 동경사변
- 독서
- イツエ
- 東京事変
- 도쿄여자류
- Today
- Total
취향과 습관
[가사] いきものがかり - BAKU 본문
BAKU
BORUTO-ボルト- NARUTO NEXT GENERATIONS オープニング
歌手:いきものがかり 作詞:水野良樹 作曲:水野良樹
가수 : 이키모노가카리 작사 : 미즈노 요시키 작곡 : 미즈노 요시키
なんども僕らは 夢に魅せられて
난도모보쿠라와 유메니미세라레테
몇 번이고 우리들은, 꿈에 이끌려서
熱い息を乱して 駆け出すの
아쯔이이키오미다시테 카케다스노
뜨거운 숨을 헐떡이며, 달려나가는 거야
どこまでいけるか 果てまで見たくて
도코마데이케루카 하테마데미타쿠테
어디까지 갈 수 있을까. 끝까지 보고 싶어서
新しい空に告ぐ
아타라시-소라니츠구
새로운 하늘에 선언해
カクゴハイイデショウカ
카쿠고와이이데쇼-카
각오는 되었는가
ヨアケハコレカラ
요아케와코레카라
새벽은 지금부터
こころ 喰らうのは 未来だけ
코코로 쿠라우노와 미라이다케
마음을 살아가게 하는 것은 미래뿐
感情揺らしていいじゃん 怒りを愛に混ぜて
칸죠-유라시테이-쟌 이카리오아이니마제테
감정을 뒤흔드는 게 뭐 어때. 분노를 사랑과 섞어봐
ゼロかイチじゃないんだ 混沌で僕らは生きてる
제로카이치쟈나인다 콘돈데보쿠라와이키테루
0이나 1이 아니야. 혼돈에서 우리들은 살아가
正解(こたえ)に溺れた世界で
코타에니오보레타세카이데
정답에 매몰된 세계에서
キミは自分に問いかける
키미와지분니토이카케루
너는 자신에게 질문해
ホントウニ タノシイノ
혼토-니 타노시-노
정말로, 즐거워?
胸がざわめくよ
무네가자와메쿠요
가슴이 술렁여
なんども僕らは 壊したくなるの
난도모보쿠라와 코와시타쿠나루노
몇 번이고 우리들은, 부수고 싶어지는 거야
もう渇いた大地に夢はない
모-카와이타타이치니유메와나이
이미 말라버린 대지에 꿈은 없어
この手で生み出すものだけ抱えて
코노테데우미다스모노다케카카에테
이 손으로 만들어내는 것만을 끌어안고
新しい空で鳴け
아타라시-소라데나케
새로운 하늘에서 짐승처럼 울어
カクゴハイイデショウカ
카쿠고와이이데쇼-카
각오는 되었는가
ヨアケハコレカラ
요아케와코레카라
새벽은 지금부터
こころ 喰らうのは 未来だけ
코코로 쿠라우노와 미라이다케
마음을 살아가게 하는 것은 미래뿐
順序なんていいじゃん 好奇心だけに震えて
쥰죠난테이이쟌 코-키신다케니후루에테
순서 같은 건 상관없잖아. 호기심만으로 전율하며
失敗だって愛して 時は進むしかないから
싯빠이닷테아이시테 토키와스스무시카나이카라
실패조차 사랑해줘. 시간은 나아가기만 하니까
素敵な過去に甘えすぎて
스테키나카코니아마에스기테
멋졌던 과거에 지나치게 기대어서
キミはキミのままでいるの
키미와키미노마마데이루노
너는 너인 채로 있는 거야
ソノサキヲ ミタクナイ
소노사키오 미타쿠나이
그 앞을, 보고싶지 않아
胸がざわめくよ
무네가자와메쿠요
가슴이 술렁여
どうして進化を恐れてしまうの
도-시테신카오오소레테시마우노
어째서 진화에 겁먹어버리는 거야
僕らはもう戻れはしないのに
보쿠라와모-모도레와시나이노니
우리들은 이제 되돌아가지 않을 건데
どこまできたのか 道など消えたの
도코마데키타노카 미치나도키에타노
어디까지 온 걸까. 길 같은 건 사라졌어
新しい空はほら
아타라시-소라와호라
새로운 하늘은, 저기 봐
ヨウシャハシナイサ
요-샤와시나이사
용서는 없을 거야
ヨアケハイマスグ
요아케와이마스구
새벽은 이제 곧
こころ 喰らうのは 未来だけ
코코로 쿠라우노와 미라이다케
마음을 살아가게 하는 것은 미래뿐
悔しさにふるえて眠れぬ夜も
쿠야시사니후루에테네무레누요루모
분함에 떨며 잠들지 못하는 밤도
涙からしか生まれない野望があるから
나미다카라시카우마레나이야보-가아루카라
눈물에서밖에 태어날 수 없는 야망이 있으니까
生きてる
이키테루
살아가
どうして僕らは 立ち止まれないの
도-시테보쿠라와 타치도마레나이노
어째서 우리들은, 멈춰설 수 없는 거야
世界が微笑むまで 飛ばなくちゃ
세카이가호호에무마데 토바나쿠챠
세상이 미소 지을 때까지, 날아가지 않으면
どこまでいくのか 果てなど見えない
도코마데이쿠노카 하테나도미에나이
어디까지 갈 것인가. 끝 따위는 보이지 않아
新しい空はもう…
아타라시-소라와모-…
새로운 하늘은 곧…
なんども僕らは 夢に魅せられて
난도모보쿠라와 유메니미세라레테
몇 번이고 우리들은, 꿈에 이끌려서
熱い息を乱して 駆け出すの
아츠이이키오미다시테 카케다스노
뜨거운 숨을 헐떡이며, 달려나가는 거야
どこまでいけるか 果てまで見たくて
도코마데이케루카 하테마데미타쿠테
어디까지 갈 수 있을까. 끝까지 보고 싶어서
新しい空に告ぐ
아타라시-소라니츠구
새로운 하늘에 선언해
カクゴハイイデショウカ
카쿠고와이이데쇼-카
각오는 되었는가
ヨアケハコレカラ
요아케와코레카라
새벽은 지금부터
こころ 喰らうのは 未来だけ
코코로 쿠라우노와 미라이다케
마음을 살아가게 하는 것은 미래뿐
원문: https://www.uta-net.com/song/296535/
「BAKU/いきものがかり」の歌詞 って「イイネ!」
「なんども僕らは 夢に魅せられて 熱い息を…」勇気をもらったり、泣けたり、癒されたり…、この歌詞をチェックしてみて!人の心を打つ「言葉」がぎっしり!
www.uta-net.com
'こころ 喰らうのは 未来だけ'라는 구절에서, 喰らう는 본래 '먹다;마시다 or 먹고 살다;생활해 나가다'라는 의미입니다. 직역하면 "마음이 먹는 것은 미래뿐"이지만 의미 전달이 어려워 부득이하게 돌려 표현했습니다.
가사는 보통의 글과 달리, 의미가 정확히 드러나지 않는 면이 있습니다. 처음 가사를 읽으면 중간에 왜 이런 구절이 나오는 지 이해하지 못할 때도 많습니다. 그래서 가사를 번역할 때는, 가사의 상황을 나름대로 하나의 이미지로 그려보려고 노력합니다.
개인적으로는 이 가사를 읽으며, '새로운 하늘을 바라보며 달려나가는 사람과 조금 두려워하며 갈팡질팡하는 또 다른 사람'의 이미지를 떠올렸습니다. 거기에 더해 비슷한 구절을 바꿔가면서 '새로운 하늘이 조금씩 가까워지는 모습'을 표현한 면이 참 좋다고 느꼈습니다.
이번 가사는 단어 사이에 조사가 없는 경우가 꽤 있어서 그런 부분을 맥락과 흐름으로 추측했습니다. 또한 사전에 나온 뜻대로 번역하면 의미나 흐름을 이해하기 어려운 부분도 있었습니다. 이런 연유로, 상기한 '이미지'에 많은 부분 무게를 두고 번역하였습니다. 평소보다 직역에서 멀어졌지만, 이 정도면 원작자의 의미를 곡해하지는 않았으리라 위안을 삼아봅니다.
부디 이런 점을 감안하시고, 즐겁게 보아주시면 좋겠습니다. 덧붙여 제목인 'BAKU'가 무슨 뜻인지 감이 오지 않는데, 혹시 아시는 분은 알려주시면 감사하겠습니다.
가사는 줄 바꿈, 혹은 띄어쓰기를 한 문장으로 삼아 번역하려고 노력하나, 일부 예외로 두거나 의역도 합니다.
일본어 실력이 좋지 않아 부족한 점이 있을 수 있습니다.
오역이나 내용 상 오류가 있다면 비밀댓글로 말해주시길 바랍니다.
'번역' 카테고리의 다른 글
[가사] YOASOBI - 群青 (0) | 2021.01.29 |
---|---|
[가사] 東京女子流 - リフレクション (0) | 2021.01.26 |
[가사] 東京女子流 - Regret. (0) | 2021.01.18 |
[가사] キリンジ - この部屋に住む人へ (0) | 2021.01.16 |
[번역] イツエ(이츠에) 2nd Mini Album 「今夜絶対(오늘밤 절대)」 멤버별 라이너 노트 (0) | 2021.01.10 |