취향과 습관

[가사] UNIDOTS - 舗道に咲いた花 본문

번역

[가사] UNIDOTS - 舗道に咲いた花

Blueracoon 2021. 7. 9. 16:42

 

いた

호도-니사이타하나

포장도로에

 

 

あなたがっている時は

아나타가다맛테이루토키와

당신이 입을 다물 때는

誰か傷つけてしまいそうな時

다레카키즈츠케테시마이소-나토키

누군가 상처입혀버릴 듯한 때

 

不安てついた

후안데코옷테츠이타요코가오

불안으로 얼어붙은 옆얼굴

大丈夫うまく笑えているよ

다이죠부우마쿠와라에테이루요

괜찮아. 웃어넘기고 있는

 

切ないくらい不器用な姿

세츠나이쿠라이부키요-나스가타

안타까울 정도로 서투른 모습

知れば知るほど ひどく綺麗で

시레바시루호도 히도쿠키레-

알면 알수록, 몹시 아름다워서

 

いた

호도-니사이타하나

포장도로에

に震えてた 泥にまみれて

케나게니후루에테타 도로니마미레테

갸륵하게 떨고 있었어. 진흙투성이로

らない姿しい

카자라나이스가타가우츠쿠시-

꾸미지 않은 모습이 아름다워

あなたのにいさせて

아나타노토나리니이사세테

너의 옆에 있게 해줘

 

深夜のドラマで泣けるのに

신야노도라마데나케루노니

심야의 드라마로 눈물 흘리는데도

自分みは後回

지분노이타미와아토마와시

자신의 아픔은 뒷전

 

乾きだすこころと ぐずる空

카와키다스코코로토 구즈루소라

말라버린 마음칭얼거리는 하늘

光が差しみ また消えた

히카리가사시코미 마타키에타

빛이 내리꽂히고는, 다시 사라졌어

 

暴かれないで 小さな過ち

아바카레나이데 치-사나아야마치

폭로당하지 말아줘, 작은 잘못

この手で全部守ってあげるの

코노테데젠부마못테아게루노

손으로 전부 지켜줄 거야

 

正しい容より 歪な魂にをする

타다시-우츠와요리 이비츠나타마시-니코이오스루

올바른 겉모습{그릇}보다, 비뚤어진 혼을 사랑해

あなたを今日まで作ってきた

아나타오쿄-마데츠쿳테키타

당신을 오늘까지 만들어 왔어

見えない傷さえ愛おしい

미에나이키즈사에이토--

보이지 않는 상처마저 사랑스러워

 

今宵いた

코요이사이타하나

오늘 피는

に震えてた 秘密の唇

케나게니후루에테타 히미츠노쿠치비루

갸륵하게 떨고 있었어. 비밀의 입술

慈しむように抱きしめた

이츠쿠시무요-니다키시메타

자비를 베풀 듯이 껴안았어

あなたのにいさせて

아나타노토나리니이사세테

당신의 옆에 있게 해줘

あなたのそばで眠らせて

아나타노소바데네무라세테

당신의 곁에서 잠들게 해줘

 

 

출처: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/unidots/hodou-ni-saita-hana/

 

 


가사 출처에는 乾きだすこころ ぐずる空로 나와있으나, PV 가사대로 乾きだすこころと ぐずる空로 수정함.

 

しいより 歪をする에서 容의 본래 독음은 よう이나 うつわ []로 읽음. 해석은 표기 대로 하고, 중괄호로 독음 의미를 달았음.

 


가사는 줄 바꿈, 혹은 띄어쓰기를 한 문장으로 삼아 번역하려고 노력하나, 일부 예외로 두거나 의역도 합니다.

일본어 실력이 좋지 않아 부족한 점이 있을 수 있습니다.

오역이나 내용 상 오류가 있다면 비밀댓글로 말해주시길 바랍니다.

Comments