취향과 습관

[가사 번역] パスピエ(파스피에) - 微熱(미열) 본문

번역

[가사 번역] パスピエ(파스피에) - 微熱(미열)

Blueracoon 2023. 2. 2. 20:36

 

微熱

미열

 

歌手パスピエ

가수: 파스피에

 

作詞大胡田なつき

작사: -고다 나츠키

作曲成田ハネダ

작곡: 나리타 하네다

発売日2022/10/05

발매일: 2022.10.05

 

けないでわる

와타시노우에니후루요루와아케나이데오와루

내 위에 내리는 밤은 날이 밝지 않고 끝이 나

はまださめないように

와타시노우에니후루요루와마다사메나이요-

내 위에 내리는 밤은 아직 깨지 않은 듯이

 

ふたつのさなをこぼしました

후타츠노치이사나우미오코보시마시타

두 개의 작은 바다를 흘려버렸습니다

るものはんでちました

우츠루모노와유간데유카니오치마시타

보이는 것은 일그러져 마루에 떨어졌습니다

えたくてしました

히에타카카토가이타쿠테니게다시마시타

차가워진 뒷꿈치가 아파서 도망쳤습니다

けれどもわりはのいていきました

케레도모오와리와토-노이테이키마시타

그런데도 끝은 멀어져갔습니다

 

えている

오모이다시구세니오비에테이루

과거를 떠올리는 버릇에 두려워하고 있어

そんな毎日がくだらなさすぎてえないな

손나마이니치가쿠다라나사스기테와라에나이나

그런 매일이 너무나 하잘 것 없어서 웃을 수가 없네

 

けないでわる

와타시노우에니후루요루와아케나이데카와루

내 위에 내리는 밤은 날이 밝지 않고 변해

はただ微熱のように

와타시노우에니후루요루와타다비네츠노요-

내 위에 내리는 밤은 그저 미열처럼

 

ふたつのした世界えました

후타츠노메니우츠시타세카이가후에마시타

두 눈에 비쳤던 세계가 늘었습니다

両方えました

코코로토카타치노료--가미에마시타

마음과 형태, 그 양쪽이 보였습니다

 

期待しないでいられるなら

키타이시나이데이라레루나라

기대하지 않고 있을 수 있다면

これ以上傷やさずにすむよ

코레이죠-키즈오후야사즈니스무요

그 이상 상처받지 않고 끝나

わかってんだ

와캇텐다

알고 있었어

 

けないでわる

와타시노우에니후루요루와아케나이데카와루

내 위에 내리는 밤은 날이 밝지 않고 변해

ぶつかりながらしずつ

부츠카리나가라스코시즈츠

부딪혀가면서 조금씩

ひびれたりけたりらしけても

히비와레타리카케타리헤라시아이츠즈케테모

금이 가거나 이지러지거나 서로 계속 줄어들어도

あわい期待 まだみたい

아와이키타이 마다미타이

엷은 기대, 아직 보고 싶어

 

けないでわる

와타시노우에니후루요루와아케나이데오와루

내 위에 내리는 밤은 날이 밝지 않고 끝이 나

はまださめないように

와타시노우에니후루요루와마다사메나이요-

내 위에 내리는 밤은 아직 깨지 않은 듯이

 

출처: https://www.uta-net.com/song/325820/

 

 


가사는 줄 바꿈, 혹은 띄어쓰기를 한 문장으로 삼아 번역하려고 노력하나, 일부 예외로 두거나 의역도 합니다.

일본어 실력이 좋지 않아 부족한 점이 있을 수 있습니다.

오역이나 내용 상 오류가 있다면 비밀댓글로 말해주시길 바랍니다.

 
Comments