일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 아사쿠라키키
- 만화
- 서평
- 일본음악
- JPOP
- 시이나 링고
- UNIDOTS
- Akb48
- 사야시 리호
- 독서
- 도쿄죠시류
- 가사
- 동경사변
- 최종정리론자
- 츠바키팩토리
- つばきファクトリー
- 東京女子流
- 번역
- 파스피에
- 最終定理論者
- 우라라 미로첩
- 도쿄여자류
- 鞘師里保
- 링고반
- 東京事変
- 이츠에
- 단편
- URU
- イツエ
- 동경여자류
- Today
- Total
취향과 습관
[가사 번역] ゴホウビ(고호비) - NO RAIN, NO RAINBOW 본문
NO RAIN, NO RAINBOW
作詞:スージー
작사: 스-지-
作曲:スージー、cody
작곡: 스-지-, cody
編曲:ゴホウビ
편곡: 고호비
うるさい うるさい 心臓が暴れたがってる
우루사이 우루사이 신조-가아바레타갓테루
시끄러워, 시끄러워, 심장이 날뛰고 싶어해
いよいよ僕の番
이요이요보쿠노반
드디어 나의 차례
何度も逃げたくなったけどいつも最後は自分次第
난도모니게타쿠낫타케도이츠모사이고와지분시다이
몇번이고 도망치고 싶었지만 언제나 마지막은 자기 하기 나름
やっとここまできたんだ
얏토코코마데키탄다
겨우 여기까지 온 거야
土砂降りの雨に打たれて冷えた心震えても
도샤부리노아메니우타레테히에타코코로후루에테모
갑자기 내린 비에 맞아서 차가워진 마음이 떨려도
いつか晴れ渡るその日を信じてあがき続けてきた
이츠카하레와타루소노히오신지테아가키츠즈케테키타
언젠가 활짝 개는 그 날을 믿고 계속 발버둥쳐왔어
さぁ 風の中耳すませ 暗闇の奥まで目を凝らせ
사- 카제노나카미미스마세 쿠라야미노오쿠마데메오코라세
자아, 바람 속에서 귀를 기울여. 어둠 속까지 시선을 집중해
研ぎ澄ませる 今なら
토기스마세루 이마나라
감지해낼 수 있어. 지금이라면
さぁ 時は来た かけるんだ 一番楽しい章の幕開け
사- 토키와키타 카케룬다 이치반타노시-쇼-노마쿠아케
자아, 때가 왔어. 잇는 거야. 가장 즐거운 챕터의 개막
まばたきする間もないさ、と 涙はかくして
마바타키스루아이다모나이사토 나미다와카쿠시테
‘눈 깜박일 새도 없어’라며, 눈물은 감추고
"怖いもの知らずだったあの頃に戻りたい"
코와이모노시라즈닷타아노코로니모도리타이
“무서울 것 없었던 그때로 돌아가고 싶어”
そんな気持ちも嘘じゃないけど
손나키모치모우소쟈나이케도
그런 마음도 거짓은 아니지만
ほんの一瞬だっていとしく思う今は
혼노잇슌닷테이토시쿠오모우이마와
정말 한순간일지라도 사랑스럽게 느끼는 지금은
もっともっと無敵だろ
못토못토무테키다로
더욱 더욱 무적이잖아
プライドは打ち砕かれて古傷はまた疼いた
프라이도와우치쿠다카레테후루키즈와마타우즈이타
자존심은 산산이 부서지고 오랜 상처는 아직 쓰라려
でも諦めることにくらべりゃ なんてことないのさ
데모아키라메루코토니쿠라베랴 난테코토나이노사
하지만 포기하는 것에 비하면야, 아무것도 아닌걸
笑ってみせるよ
와랏테미세루요
웃어보이겠어
きっときっと叶うよ ずっとずっと追いかけたい
킷토킷토킷토카나우요 즛토즛토오이카케타이
분명 분명 분명 이룰 거야. 계속 계속 쫓아가고 싶어
迷い、憂い、怒りも ぜんぶぜんぶぶつけるよ
마요이 우레이 오코리모 젠부젠부부츠케루요
망설임, 걱정, 분노도, 전부 전부 터트려
雨はやんだ そうさ 虹をかけるチャンスだ
아메와얀다 소-사 니지오카케루챤스다
비는 그쳤어. 그래, 무지개를 이을 기회야
走れ
하시레
달려
さぁ 風の中耳すませ 暗闇の奥まで目を凝らせ
사- 카제노나카미미스마세 쿠라야미노오쿠마데메오코라세
자아, 바람 속에서 귀를 기울여. 어둠 속까지 시선을 집중해
つよくなれる 今こそ
츠요쿠나레루 이마코소
강해질 수 있어. 지금이야말로
さぁ 時はきた かけるんだ
사- 토키와키타 카케룬다
자아, 때가 왔어. 잇는 거야
狙うは劇的ショー かっとばせ
네라우와게키테키쇼- 캇토바세
노리는 것은 극적인 쇼. 날려버려
青空へもう一度 この手を伸ばして
아오조라에모-이치도 코노테오노바시테
푸른 하늘에 다시 한번, 그 손을 뻗어
출처: https://youtu.be/dGWcpmd_BF4
가사는 줄 바꿈, 혹은 띄어쓰기를 한 문장으로 삼아 번역하려고 노력하나, 일부 예외로 두거나 의역도 합니다.
일본어 실력이 좋지 않아 부족한 점이 있을 수 있습니다.
오역이나 내용 상 오류가 있다면 비밀댓글로 말해주시길 바랍니다.
'번역' 카테고리의 다른 글
[가사 번역] siraph - reverse (0) | 2022.11.02 |
---|---|
[가사 번역] 石川智晶(이시카와 치아키) - 傘に入れてよ(우산에 들여줘요) (2) | 2022.10.06 |
[가사 번역] FINLANDS - ピース(Peace) (2) | 2022.10.06 |
[가사 번역] 奈良ひより(나라 히요리) - 雨に濡れさせて(비에 젖게 해줘) (2) | 2022.09.28 |
[가사 번역] 最終定理論者(최종정리론자) - ぜんぶ嘘です。(전부 거짓입니다) (0) | 2022.09.28 |